Экзамены - единственная возможность знать хоть что-то хотя бы несколько дней  / Ж.Злгози

Партнеры:



В. Г. Костомаров: «Спасать нужно нас, а не язык»

В связи с десятилетием учебно-научного Центра «Язык СМИ» филологического факультета МГУ студенты отделения «Филологическое обеспечение СМИ» взяли интервью у президента Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина академика РАО В. Г. Костомарова и у президента факультета журналистики МГУ д. ф.н., проф. Я. Н. Засурского.

Вопросы студентов связаны с актуальными проблемами русского языка и языка СМИ.

Интервью с В. Г. Костомаровым

Виталий Григорьевич, ваш Институт поддерживает изучение русского языка за рубежом. Расскажите, пожалуйста, об истории Института.

В.К.: Институт был образован в 1964-1965 гг. как научно-исследовательское учреждение, целью которого было содействовать распространению русского языка в мире. Это было связано с тем, что после Второй мировой войны интерес к русскому языку вырос и советские вузы стали принимать очень много иностранцев. Это заставило задуматься о том, как повысить квалификацию преподавателей русского языка, как снабдить учащихся учебниками, словарями и т.п. Впоследствии был поставлен вопрос об учебной, методической базе, и в 1973 году Институт стал учебным.

Как Вы считаете, вырос или, напротив, упал интерес к русскому языку в последние годы?

В.К.: Я профессионально занимаюсь преподаванием русского языка с 1951 года и могу сказать, что интерес к русскому языку за границей не остывал никогда. В настоящее время число студентов растет, однако оно еще не достигло числа учащихся последних советских лет.

Повлияет ли глобализация на интерес к русскому языку?

В.К.: Мне кажется, того чтобы разобраться в этом и не быть антиглобалистом, не подставлять себя под пули полицейских, целесообразно разделить понятия культуры и цивилизации. Цивилизация непосредственно связана с понятием прогресса: что-то замещается чем-то более удобным, практичным, комфортным. В этой области любая глобализация очень полезна. Поскольку изобретений сейчас больше всего в США, то слово «глобализация» все чаще и чаще синонимизируется со словом «американизация».

А что же такое культура? Первое, что бросается в глаза, – это то, что культура (а язык есть часть культуры народа) не связана с прогрессом. Неужели комедии Аристофана кажутся устаревшими по сравнению с нашими советскими комедиями? Ценности культуры, в отличие от ценностей цивилизации, непреходящи. Как раз здесь люди должны бороться за свое, ведь если исчезнет все многообразие культур, то человечество перестанет существовать, ибо прекратится культурный процесс. Цивилизация должна делать жизнь людей приятной, а культура – осмысленной, одухотворенной.

Вы уже давно занимаетесь проблемами языка СМИ. Чем интересно изучение языка массмедиа сегодня?

В.К.: Очень интересно, в чем заключаются особенности языка массмедиа. Они вытекают из особенностей средств массовой коммуникации. Во-первых, у массмедиа непонятная аудитория. Отправитель сообщения массовой информации не знает, чего ожидать. Во-вторых, у СМИ нет непосредственного воздействия на аудиторию, ведь отться от источника можно в любой момент. Следовательно, главная задача инициатора массового общения – сохранить аудиторию, добиться того, чтобы слушатели не выли радио или телевизор. Существует множество способов удержания аудитории. Меняется ли при этом язык? Меня всегда очень волновал этот вопрос. Я решил, что в текстах массовой коммуникации можно обнаружить двоичное разделение на информемы и экспрессемы (см.: «Русский язык на газетной полосе», 1970). Необходимо, чтобы элементы разной окраски присутствовали в тексте, ведь именно таким образом достигается устойчивость передачи информации.

В вашем Центре уже многое сделано и делается в этой области. Идите по этому пути и посмотрите, как обеспечивается устойчивость связи самим языком.

Кроме того, мне хотелось понять, не появляется ли на телевидении, в кино, в Интернете новый тип текста – текста, который в какой-то мере повторяет наше личностное общение, в котором присутствует не только язык, но и все возможные носители смысла (интонация, мимика, жестикуляция и вся культурная обстановка). Такие тексты можно назвать синтезирующими. Они не могут быть реальными, ибо они опосредованы техническими средствами.

Есть три типа текстов: звуковые, письменные и синтезирующие. Оценить синтезирующие тексты в сравнении с письменными очень важно. Во-первых, информацию из синтезирующих текстов получить гораздо проще, чем из письменных. Известно, что получения информации из письменного текста необходимо подть разум. Чтение – это целый труд. Ребенка не так просто научить читать; да и мы, после того как долгое время ничего не читаем, в трудом воспринимаем письменный текст. Для просмотра же телевизора специальных навыков не требуется. Однако информация, полученная с экрана телевизора, быстро улетучивается. Но та информация, восприятие которой сопровождалось умственной активностью, остается в нашей памяти как часть сознания на всю жизнь.

Во-вторых, синтетический текст, в отличие от письменного, содержит не только язык, но и звук, цвет, движение. В этом он оказывается близок к нашему личностному общению.

В личном общении не обязательно передавать всю информацию. И телевизионщики поняли, что на экране не обязательно показывать все. К примеру, на канале Euronews есть рубрика No comment – видеоряд без звуковой дорожки – и это производит огромное впечатление на зрителя.

Я думаю, изучение этой темы приблизит нас к пониманию проблемы текстов массовой информации.

Каков языковой вкус наших дней?

В.К.: Моя книга «Языковой вкус эпохи» была создана в противовес кричащим, что русский язык испорчен. Основная мысль этой книги состоит в том, что с языком ничего не делается: ни хорошего, ни плохого. Происходят просто изменения – ни прогресс, ни регресс. Язык меняется по своим внутренним законам, от нас не зависящим.

Язык – это всепригодное орудие. Если нас интересуют успех, счастливая жизнь, нормальные отношения, демократия, то язык будет отражать это. Если нас с вами интересуют , бандитизм, , то язык будет заниматься другим. Язык дает то, что нам необходимо. Поэтому о деградации языка говорить нельзя. Можно говорить о состоянии общества, которое пользуется данным языком, когда что-то хорошее убирают на периферию языка, а что-то скверное из периферии достают; мы это и наблюдаем. Спасать нужно нас, а не язык.

Центру «Язык СМИ» исполняется 10 лет. Что бы Вы могли нам посоветовать, исходя из Вашего опыта?

В.К.: Вы уже очень многого достигли. У вас свой уникальный путь, и я думаю, что он правильный. Желаю вам успеха!

Студенты отделения ФОСМИ филологического факультета МГУ
А. Бахвалова (III курс), А. Забегалина (II курс), Л. Шаманаев (I курс), Н. Яковлева (I курс)


Смотрите также:



Обратная связь: post@egeinfo.ru Выбери свою профессию  |  Подготовка к ЕГЭ  |  Реклама  |  О нас
©2006 Институт современных образовательных программ. Все права защищены.