Экзамены - единственная возможность знать хоть что-то хотя бы несколько дней  / Ж.Злгози

Партнеры:



Вышла новая книга о немецкой лексикографии

В Москве в издательстве «Высшая школа» вышла новая книга В. Д. Девкина «Немецкая лексикография». Об этой книге рассказывает доктор филологических наук С. Ю. Потапова (г. Ярославль):
Словари у нас любят, ценят и относятся к ним с уважением и почтением как к представителям справочной литературы, содержащей намного больше сведений, чем способна удержать наша память. Трудность в том, что словарей появляется великое множество, но не каждый читатель может распознать их потенциал использования на практике, а это отрицательно сказывается на работе всех, имеющих дело с языком: преподавателей, студентов, переводчиков, лингвистов-теоретиков, журналистов, писателей, издательских работников и всех, нуждающихся в получении необходимой лингвистической .
Как сориентироваться в море словарей, чему отдать предпочтение? Если провести опрос пользующихся словарями, то придется установить, что многие не имеют должного представления об оптимальности важнейших лексических справочников, а потому далеко не всегда обращаются за справкой к самому нужному и вышному лексикографическому источнику. С другой стороны, авторитет словарей не всегда безупречен, некоторый скепсис при их оценке не должен быть исключен.
Исчерпывающие ответы на эти и другие вопросы можно получить из книги авторитетного российского лексикографа В. Д. Девкина «Немецкая лексикография», только что вышедшей в издательстве «Высшая школа».
Автор заражает читателя своей влюбленностью в словари, доказывая, что словарь – это прием, метод и способ познания языкового явления. Рассматривая в своей книге самый широкий спектр происходящего на ниве лексикографии, В. Д. Девкин поражает и восхищает своим безукоризненным знанием новейших лексикографических изданий, как в нашей стране, так и за рубежом. Общее впечатление от прочитанного: систематично, критично, рекомендательно и, в известном смысле, даже развлекательно. В этом непостижимом даре излагать серьезнейшие вещи легко, непринужденно, делая при этом совершенно точные выводы и решая трудные лингвистические проблемы, проявляется огромный талант автора. Наряду с достаточно привычными рубриками, посвященными основным толковым словарям, словарям иностранных слов, В. Д. Девкин обращается к словарям грамматических классов слов и словообразовательным словарям, словарям лингвистической терминологии и словарям, содержащим термины, используемые в методике преподавания иностранных языков, а также к региональным и диалектным словарям.
Направленность научных интересов автора книги не могла не сказаться на том, как в ней наметились определенные пропорции материала. Являясь на сегодняшний день самым авторитетным германистом в нашей стране в области обиходной речи, В. Д. Девкин посвящает несколько разделов своей книги словарям, отражающим лексический пласт субстандарта, куда входит разговорная лексика, сленг, жаргоны, бранная и табуированная лексика. Маленькая иллюстрация умения В. Д. Девкина просто и наглядно объяснять сложные вещи. Известно, что сравнение коллоквиального и сленгового в лексике представляет немалую трудность, поэтому автор прибегает к понятным сравнениям с одеждой и поведением: разговорность – это «безгалстучность», некоторая «распоясанность» (халат, тапочки, засученные рукава), а сленг вызывает ассоциации «выпендрежа» ( пупок, железки от пирсинга на лице, «протезный» маникюр в виде наклеенных ногтей, вырезанные дырки на брюках).
В отдельной рубрике «На дне» лексики», с оговоркой, «как бы омерзителен ни был мат, он существует и требует к себе внимания», В. Д. Девкин дает серьезнейший и беспристрастный анализ новых словарей, фиксирующих обсценную лексику.
Зная, что коллективное языковое сознание носителей родного и иностранных языков при отражении в языке концептуальной картины мира репрезентирует множество различий, недооценка которых может привести к существенным ошибкам, а иногда и к провалам при осуществлении межкультурной коммуникации, В .Д. Девкин в отдельной главе «Лингвострановедение и словари» обращается к имеющимся культурологическим словарям. Автор предлагает их типологию, рассматривает принципы построения, подчеркивает их ценность и полезность, но обращает внимание на погрешности и недостатки, вводящие порою пользователя словаря в заблуждение.
В отдельной главе В. Д. Девкин дает обзор справочной литературы, посвященной самим лингвистам, их научным интересам, основным трудам, подчеркивая при этом, с одной стороны, огромную значимость подобной информации самого широкого круга специалистов, с другой стороны, отмечая очевидную, но непростительную непопулярность подобного рода справочных изданий в нашей стране.
Особый разговор о взаимоотношении «Словарь и юмор», чему автор посвящает под таким заголовком целую главу и рассматривает как сами юмористические словари, так и отражение природы комизма слова в словарях, давая рекомендации по применению юмористических словарей в практике преподавания иностранного языка. По прочтении данной главы становятся очевидными, по крайней мере, две истины. Первая из них: юмор – это особое мировосприятие; вторая – еще никто и никогда в истории российского языкознания не занимался так серьезно «несерьезными» словарями, как это делает В. Д. Девкин. Автор обстоятельно разбирает юмористические словари, афоризмы, картинные словари, рассматривая при этом возможности достижения оптимальности при картинном иллюстрировании и предостерегая от неудачного применения зрительного кода.
В высшей степени информативной и достаточно неожиданной оказывается глава, где затрагивается проблема неосуществленных, в соответствии с определением самого В. Д. Девкина, «неродившихся» словарей. К нашему удивлению, их оказывается так много, что это наводит на размышления и дает импульс к их созданию, тем более, что рекомендации по типам словарей и вектору развития современной отечественной лексикографии даются авторитетнейшим из российских специалистов в этой сфере изучения языка.
Большим злом, осложняющим поиски нужных ответов о словах, оказывается банальное отсутствие информации о первостепенно нужных словарях. В обоснованности выбора справочника кроется залог успеха. Большим подспорьем в этом может служить тематическая библиография немецких и русских словарей, представленная В. Д. Девкиным в данной книге, а детально продуманная типология дает возможность четкой ориентации в огромном потоке словарной продукции. Велика заслуга В. Д. Девкина в том, что он берет на себя смелость рекомендовать максимально подходящее, а опыту самого компетентного лексикографа-германиста в России можно смело довериться. Получив необходимые рекомендации по предпочтению того или иного словаря, как наиболее отвечающего практическим запросам, можно рассчитывать на гарантированный успех в поиске требующейся информации.
Нет ни малейшего сомнения, что обсуждаемая книга очень полезна в теоретическом и практическом отношении и будет встречена с большим удовлетворением разным читателем: и ученик, и профессор найдут здесь уникальную и достоверную информацию, которой пока нет в других однопрофильных работах.
Поскольку помимо описания лексиконов немецкого языка книга содержит очень много материала по русским словарям, целесообразнее было бы ее название дать шире: не «Немецкая лексикография», а просто «Лексикография», что привлекло бы большее внимание русистов и специалистов по другим языкам.
Невольно вспоминаются Вольтер и А. Франс, сказавшие, что словари – это вся вселенная, в них заложена наша жизнь. Эта фраза в полной мере применима к новому труду нашего выдающегося и в то же время очень скромного современника - Валентина Дмитриевича Девкина, 80-летие которого мы отмечаем в этом году. Создание словарей стало полновесной частью его многогранной жизни в науке, а нас, читателей с выходом данной книги, являющейся, по сути, словарем о словарях, появилась еще одна уникальная возможность с ее помощью лучше познать вселенную.


Смотрите также:



Обратная связь: post@egeinfo.ru Выбери свою профессию  |  Подготовка к ЕГЭ  |  Реклама  |  О нас
©2006 Институт современных образовательных программ. Все права защищены.